何回も書いてごめん
でもね、中国四川省での、大地震
すごく心が痛いんだ
さっきニュースを読んだら
そのニュースが報じられた時点で
9万人以上の人が生き埋めって・・・
私には何が出来るのか?
今は、ほんとうに微々たることしか出来ないけど
仕事中でも、仕事の準備中でも、
想い出す度、祈っています
声を出して祈っています
心が痛いです
私にも何か出来ることがあったら
教えてください
何回も書いてごめん
でもね、中国四川省での、大地震
すごく心が痛いんだ
さっきニュースを読んだら
そのニュースが報じられた時点で
9万人以上の人が生き埋めって・・・
私には何が出来るのか?
今は、ほんとうに微々たることしか出来ないけど
仕事中でも、仕事の準備中でも、
想い出す度、祈っています
声を出して祈っています
心が痛いです
私にも何か出来ることがあったら
教えてください
明日から
日本赤十字社で救援金の受付を郵便振替口座を通じて、明日14日から約1ヶ月行うそうです。
この方法しか今、私にはお伝え出来るものはありませんが、少しでもお役に立てれば。。
何か出来ること・・・
9万人以上が生き埋めって・・・
もの凄い数・・・。
やはり祈り続ける事
思いを飛ばす事ですかね。
何か本当に力になれたらいいのに・・・。
お役にたてませんで、すいません。
天災
個々で出来る事って言ったら
私も救援物資や寄附金の送付くらいしか思い付きません。。。
帰宅途中の電車で、前に立ってるサラリーマンが夕刊読んでたんですが
一面はやはり地震の件でした。
そこには、中国の建物で1番頑丈なのが官公舎
そして1番脆いのが、老朽化した『学校』だと書いてありました。
ニュースについて行けてないんですが、駐在員の日本人も犠牲は出ているのでしょうか?
行方不明者の安否も気になるところです。
自然の猛威に対し、人間はこうも無力なのかと思い知らされます。
今は、1つでも多くの命が生還することを祈るばかりです。
thank you!
Dear chaka san:
thank you for your consideration for the earthquake happened in our country.
these 2 days our whole country is in the sadness. everybody is worring about the victims and hoping to rescue more and more people. we
far from the disaster are donating money、blood、food、clothes、tents.
please allow me to say something here:
1、not only the schools, almost 80% of the buildings were collapsed in those country towns where are very near or in the epicenter.
Childen is the first aim to rescue. the rescue teams are trying to rescue all the survivors till the end. we believe that the rescue teams won’t give up any chance to find the survivors.
2、四川 is a mountainous region. the roads are almost destroied there. now there are aftershocks and those areas are raining. it very very hard to reach the mountain cites to do the rescue either by air or land. our troops and police forces are climbing the mountainous on feet. they sacrifice themselves to rescue the people.they are the most lovely guy in the world.
3、our country is not unwilling to accept the international support, i mean the abroad rescue team or something else. it is because that those areas are still in danger. we don’t want to see any more casualties. Every chinese people welcome the sincerely blessings from all the other countries, from all over the world.
thank you chaka san, thank you all the Japanese people who sincerely care for this earthquake.
beilu from shanghai, china
Unknown
初めてコメントさせていただきます。
早速ですが、地震のことは私もニュースを見て驚き、心が痛みました。
できることを探してみると、クリック募金というものを見つけました。
一日に一回クリックするだけで、私達の代わりに企業が1円を寄付してくれるというシステムです。
今回の地震に関するものはまだ見つけていませんが、一応おすすめのサイトを貼り付けておきますね。
http://www.dff.jp/
CHAKAさんにも被害にあった方々にも、少しでもお役に立てられれば光栄です。
Unknown
有難うございます
心から感謝しております
訳しました
つたない直訳ですが、何とか訳しました
Dear CHAKAさん
私の国で起きた地震のことを心配してくださってありがとうございます。この2日間、国中が悲しみの中にいます。我々はみな被災者のことを心配し、もっと多くの人を救いたいと思っています。
被災地から遠い私達は、募金、献血活動もし、食料、衣服、テントなどの救援物資を募っています。
ここで、伝えさせてください。
1、学校だけではなく、震源地の近くにある約80%の建物が倒壊しました。子供達をまず最初に助け、レスキュー員たちは最後まで生存者を助けようとしています。彼らが生存者を見つける為の、ほんの少しのきっかけも見逃さないことを信じています。
2、四川 は山の多い地域です。道路はほとんどが駄目になりました。まだ余震が続き、しかも雨が降っています。(CHAKA:ごめんなさいcitesという意味がここではわかりません、sitesかな?sideかな?)
空からも陸からも救助活動が大変難しい状態です。
我が国の軍隊と警察は、徒歩で山を登っています。
自分たちを犠牲にしながら救援活動をしています。
世界で最も貴い人達です。
3、私達の国はレスキュー隊など外国からの援助を拒みません。被災地はまだまだ危ない状況だからです。これ以上の惨事は望んでいませんから。中国人全員が世界中の国のみなさんが祈って下さることを、ありがたく感謝しています。
CHAKAさんありがとう。それから、この地震のことを心配してくださる全ての日本人のみなさんありがとう。
上海より
beilu
ありがとう
CHAKAさん、訳して頂きありがとうございます。
私も何か自分に出来る事をしようと思います。
たったほんの少しの事でもね。
CHAKAさん、beiluさん、ありがとう
CHAKAさん、beiluさんの言葉を訳して下さりありがとうございます。
beiluさん、あなたの国で起こった地震でたくさんの人が被害にあわれたこと、心よりお見舞い申し上げます。
日本国内でも今回の地震のニュースはたくさん流れていますが、どんなニュースキャスターの言葉よりも、中国に住むbeiluさんの言葉が私の胸に響きました。
また何か私たちにできることがあれば教えて下さいね。
ドラえもん募金
チャカさん、はじめまして。こんにちは。
チャカさんのブログは毎日楽しく拝見させていただいてますが、コメントは初めてです。
私も連日テレビから報道される被災地の悲惨な現状を見るたびに、とても心が痛みます。
がれきの下で生き埋めになっている家族の近くの現場にいながらも、助けたくても助け出すことが出来ず、ただ泣き叫び続けている中国人の方を、あるニュースで知りました。
私ももしこの人と同じ立場になってしまったら…、自分の子供が目の前で生き埋めになってしまったら…と思うだけでとても悲しくなりました。
チャカさんはもうご存知かもしれませんが、ある報道番組で「ドラえもん募金」のことを知りました。
自宅などのNTTの電話回線でしか利用出来ないようですが、「0990513006」と電話をかけるだけで、自動的に105円が募金されるしくみになっているそうです。
私もまだ一度しかかけていないので、またかけてみようと思っています。
初コメントで長々と失礼しました。
ありがとうございます
みなさん、色々な情報ありがとう
私も色々と、自分で考えて
納得の上、募金など、参加させて頂きます
1つでも多くの命が救われますこと
(人も動物も植物もみな)
それから、一日でも早い復興を
祈り続けております
月並みな言葉ですが
中国、がんばれ~~!!!
thank you again!
Dear CHAKA san & all the warm-hearted Japanese people who give your sincere bless to our China:
the rescue teams are now still trying to find survivors. just 1 hour ago, a little child was rescued successfully after being buried in the ruins for almost 100 hours. that’s a miracle!
now,medical teams,soldiers and police from all over the other china cities are suppling the disaster areas. more and more water,food and medicines are transported by airdrops.
a lot of Japanese companies donated money and goods. a friend of mine who is working in a Japanese company told me that the company transported tens of thousands of instant noodles to the disaster areas. and the Japanese colleague wrote a lot of moving words on the outer box by mark pen.how lovely, how moving. thank you lovely Japanese people.
there is another good news that the panda are save and well.
I believe that our government won’t give up rescuing people and they will lead us to rebuild our homeland. Please believe in China!
Thank you CHAKA san for translating my comments through your busy schedule.
Thank you all the Japanese people for donating money.
Please allow me to give my sincere thank you to you all.
beilu from shanghai,China
また、訳しました
またもや、つたない訳ですが(CHAKA):
CHAKAさん、そして、私達のために一生懸命祈って下さる、心暖かい日本のみなさんへ
救助隊は今も生存者を捜して頑張っています。ほんの一時間前、約100時間も瓦礫の下に埋もれていた小さな子が無事救出されました。奇跡です。
現在は、中国の他の地域からの医療チーム、軍隊、警察が救援物資を届けています。たくさんの水、食料、医薬品などが、飛行機からの投下によって届けられています。
たくさんの日本の企業もお金や物資を寄贈してくださいました。日本の会社に勤めている私の友人が言っていました。彼女の会社も何万食ものインスタント麺を被災地に届けたとのこと。そして、日本人の同僚が箱の外側にマーカーで、激励の言葉をたくさん書いてくれたのだそうです。なんと優しく、なんと感動的な。日本の皆さんありがとう。
パンダたちはみな無事だという良いニュースもあります。
中国政府が救済活動を諦めずに続けてくれることを信じ、そして、復興の為に国民を導いてくれることを信じています。どうか、中国を信じて下さい。(訳注:多分、見ていて下さい!というニュアンスじゃないかな?CHAKA)
CHAKAさん、お忙しいのに私のコメントを訳してくれて、ありがとうございます。
募金をしてくださっている日本のみなさんありがとう。
どうか、私の感謝の気持ちを受け取ってください。
中国、上海より、
beilu
チャカさんへ
何もできないなんて言わないで下さい。チャカさんの歌っている姿や毎日真剣に仕事に励んでいる姿を見てみんなが励まされ、また誰かのために努力できる力をいただいているんです。直接何かできなくてもチャカさんが元気な姿でいてくださるだけで勇気をいただけます。